큰일났따

from 2010 2010. 5. 12. 21:26
큰일났다
갑자기 여기까지 와버렸다

지금 mdr-ex500이 문제가 아냐.

http://www.amazon.co.jp/SONY-密閉型インナーヘッドフォン-EX500SL-ブラック-MDR-EX500SL/dp/B001F4QKMM%3FSubscriptionId%3D0571BBGTQZ5YYPEDSY02%26tag%3Dkakaku-ce-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3DB001F4QKMM%26me%3dAN1VRQENFRJN5

metrofi 220
http://www.soundhouse.co.jp/shop/ProductDetail.asp?Item=1460%5EMF220%5E%5E

ER6i
http://www.soundhouse.co.jp/shop/ProductDetail.asp?Item=1162%5EER6I%5E%5E

젠장 mdr-ex500이 제일 싼게 되어버렸다.

망했어 이제 꿈도 희망도 없다
,

큰일났다 with 이어폰 단선

from 2010 2010. 5. 11. 20:42
이어폰 단선 되었음 'ㅅ' 번들이었는데, 한 일년 넘게 쓴거 같으니까 고장나도 이상하진 않고,
이건 전혀 큰일 아님.

문제는 그러니까 이어폰을 사긴 사야겠는데

그냥 죽 둘러보다가, 나 도저히 MDR-EX500SL에서 헤어날수업써
이거 없이 햄보칼수업써

근데 헤드폰이야 집에서 고이 쓰니까 지금 3년째 쓰지만 말짱하다지만
이어폰은 밖에서 쓸건데, 까딱 잘못하면 단선될텐데
이건 무서워서 쓸 수가 업써
햄보칼수업써

아놔...

근데 이 기세면 분명히 지른다
이건 안 지를 수 없는 기분이 왔다구
하아.. 아마존에서 배송비 무료로 6천엔. 아놔..
솔까말 지르자면 이걸 못 지르겠냐만,, 왜 이런거 지를 때는 겁이 덜컥 나나염 ㅠㅠ
분명 또 단선 되어 버릴텐데 ㅠㅠ
,

100510

from 2010 2010. 5. 11. 01:54
그니까

일본어->한국어. 반쯤+반의반쯤ok
한국어->일본어. 내가 적어놓으면 어색하고 고칠거 많다는거 안다. 하지만 뜻은 통할걸? 반쯤 ok
영어->한국어. 시간이 많이 걸리고 사전이 꼭 있어야 하지만, 뭐 어쨌든 어쨌든 반쯤-1/2반의반쯤+1/6반의반의반쯤-1/24반의반의반의반쯤+... ok
한국어->영어. 미안 이건 무리같다. orz 사전이 있으면 반의 반의 반쯤 ok가 아닐까. 간신히 어떻게 내가 하고픈 말의 뼈대의 골수정도만 말한다?

무슨 소리가 하고싶은거냐면.

아씨 왜 영어논문을 일본어로 해석해오라고 하는건데.

영어->일본어라니.
진짜 아는 영어 단어도 일본어로 뭐가 좋을지 몰라서 단어 하나하나 사전 찾고 있는 기분을 아냐고 아냐고 아냐고

언놈들은 일본어 그까짓거 한국어랑 비슷하고 한자어 많으니까 그냥 그까이거 한달하면 떢을 치지 않냐고 하지만
떡은 둘이서 많이 치시고, 그렇게 하다간 완전 어색해지기 십상이니까,

한자어든 뭐든간에 뉘앙스가 달라지는 경우가 많으니까, 내가 영어 읽을 땐, 그 단어를 한국말로 불러와서 읽거나, 아니면 그냥 어떤 이미지로 생각하거나 둘 중 하나인데,
아 뭐 이런건 됐고, 아무튼 일본인들은, 일본인들 나름대로 영어를 배울 때 이 표현은 이런 표현을 쓰고, 뭐 이런거 많을테니까. 아무래도 좀 거기에서 너무 엇나가면 좀 뭐 하니까, 사전 괜히 한번 더 찾아보게 되고.

아 그니까 귀찮아 죽겠다고오. 너무 귀찮다아.

야 너흰 영어 번역 할 일 없냐 ㅠㅠㅠㅠ
,